Oversættelse
VoiceOvers.dk kan mere end bare levere speakere i en masse sprog - vi kan også stå for oversættelsen.
Dette betyder at du kan levere kildedokumentet til os, og derefter blot lade os håndtere processen omkring oversættelse samt speaks.
Det er selvfølgelig muligt - og også at foretrække - at godkende det oversatte dokument inden optagelsen af speaket påbegyndes.
Valg af oversættere
Nøjagtig som vi samarbejder med vores speakere, samarbejder vi også med indfødte freelance oversættere i mange forskellige lande. Fælles for alle vores oversættere, er at de bor og arbejder i det land, hvor deres målsprog er hovedsproget. Desuden er de alle uddannede oversættere, og er således ikke blot sprogstuderende, der lige vil tage sig en ekstra tjans. Oversætterne skal have et indgående kendskab til det pågældende emne for at kunne levere en kvalitetsoversættelse, udover selvfølgelig at kunne beherske både kilde- og målsproget fuldt ud.
Fordele ved at samle det hele et sted
Ved at lade VoiceOvers.dk/Arnsbo Media ApS stå for både oversættelsen samt speak-leveringen er der en række fordele.
Normalt vil man skulle betale ekstra for at en ekstra sprog-kyndig person tjekker dokumentet for eventuelle fejl, små-rettelser eller lokale tilretninger, som der kan opstå ved en oversættelse. Men via samarbejde mellem vores speakere og oversættere kan de fleste af disse misforståelser elimineres. Størstedelen af vores speakere er også sprogkyndige inden for deres hovedsprog, og kan derfor yde assistance til oversættelsen, enten inden eller efter optagelsen af speaket foregår.
Priser på oversættelse
Prisen på at få oversat til en tekst til et givet sprog afhænger af en række faktorer, som kort opsummeres her:
- Antal ord i dokumentet
Prisen afhænger helt konkret af opgavens størrelse, altså antal ord i dokumentet. Nogle gange når et projekt kun er i tilbudsgivnings-fasen kan det være svært at vurdere på antal ord i et dokument, når teksten ikke er skrevet. Vi kan hjælpe med at estimere et antal ord i et dokument ud fra hvor lang en evt. film er, eller hvor langt et speak, der f.eks ville skulle påkræves. Dette afhænger desuden også af hvilke sprog der vælges, men her har vi mulighed for at trække på vores årelange erfaring med lignende projekter, så vi har en del opsamlede data, hvor vi kan vejlede på baggrund af disse.
- Kildesprog og målsprog
Prisen afhænger også af hvilke sprog der skal arbejdes med. Nøjagtig som ved udbuddet af speakere og påvirkningen på markedsprisen, er der også de mest tilgængelige og udbredte sprog naturligvis langt billigere end de eksotiske sprog. Generelt kan dog siges at det er billigere at oversætte med engelsk som kildesproget, end f.eks. dansk. Så hvis dokumentet allerede haves på engelsk, er der penge at spare ved at sende dette dokument til oversættelse i stedet for det danske.
- Leveringstid
Prisen afhænger desuden af om vi sammen med vores oversættere skal smide alt hvad vi har i hænderne og gå i gang med oversættelsen med det samme, eller om projektet kan vente lidt længere. Normalt kan vi levere en standard oversættelse inden for 1-2 dage. Men skal det gå hurtigere end det, kommer der et tillæg oveni. Vores freelance-oversættere er villige til at arbejde i aftener og weekender for lidt ekstra (ussel) mammon. :-)
- Sværhedsgraden på teksten
Det er heller ikke helt ligegyldigt om det er en meget simpel tekst, eller om det drejer sig om juridisk, medicins eller meget teknisk materiale. Så skal vi bruge specialiserede oversættere, og som regel er det i disse tilfælde en god idé at få en ekstra af vores oversættere til at validere oversættelsen.
Rigtige levende mennesker
Til slut bør lige understreges: "JA! - vi bruger levende mennesker som oversættere, og bruger altså ikke maskiner til at gøre arbejdet (kun som hjælpemiddel)" :-)


